硬字幕:將字幕押入影片,較無相容問題,修改時需連影片重新輸出。
軟字幕:透過軟體計算,與影片同步出現。一般業餘小眾上字幕常用,例如在影片幾分幾秒處到幾分幾秒處,出現「你好嗎?」之文字。
一般公眾所使用之字幕,包括youtube所提供簡易上字幕介面,都是使用「軟字幕」。軟字幕之字型,非跟隨於字幕檔,而是呼叫播放器平台內建的字型,如未特別設定,通常就是以預設字型取代。
因此,基本上可以這樣理解,如不帶字型的上字幕方式,比較可能是業界所稱「軟字幕」,不易發生字型著作權問題。但如果輸出的播放格式是採取硬字幕,例如將字型當作「圖像」內坎於影片,此時是有將字型重製的動作。
但假使是硬字幕格式,是否即會遭到廠商主張須購買授權?理論上來說,不能排除這個可能,但廠商做法其實也未必如此,回頭看廠商的聲明,是這樣說的:
「無論用途為商用或非商用,凡透過合法授權之微軟系統使用新細明體、標楷體,威鋒數位日後亦不會主動要求支付相關授權費用。但將字型直接取出搭載(內嵌)於非微軟系統之第三方軟、硬體中的以下情況除外,例如於各式嵌入式裝置、電子遊戲、APP、電子書,以及安裝於提供ASP(應用服務提供者)等網路服務伺服器等。(若對上述除外內容有所疑慮,請洽詢威鋒數位。)」
但書部分,說明係「將字型直接取出搭載(內嵌)於非微軟系統之第三方軟、硬體中」,在硬字幕的製作過程,雖有將字型取出做成圖像,但其上傳最終播放檔案,是否屬於「將字型直接取出搭載(內嵌)於非微軟系統之第三方軟、硬體中」是有疑問的,從這個表達,可以看出廠商也有某種善意,尤其是其具體列舉之情況「於各式嵌入式裝置、電子遊戲、APP、電子書,以及安裝於提供ASP(應用服務提供者)等網路服務伺服器」來看,即使是包含「硬字幕」的影片上傳,也未必屬於「(將字型)安裝於提供ASP(應用服務提供者)等網路服務伺服器」,依此看來,以「硬字幕」上新細明體、標楷體字幕,也不至於遭廠商當成鎖定對象。
但如果上字幕是以其他字型,例如華康少女文字、華康愛情體、華康新綜藝體等上硬字幕,這個「圖像」使用,是必須要有授權的,會使用這些特殊字型的字幕,通常也不會是簡單的上「軟字幕」,廠商要求取得授權,是合理的。
至於以字型特別當成美術圖像做畫面處理(如下圖),已不是單純的「字幕」,這當然是需要授權的。
截圖自:【Joeman】在影片裡使用新細明體竟然要付錢?小型網路創作者的困境! |
字型著作權
字型著作權風波下相關業界應注意